==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ནས་གཟིགས་པ་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དོན་ཅི་ཞིག་བསྟན་ཞེ་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་གཟིགས་པ་བཤད་པ་གསུངས་པ་སྟེ། དཔའ་བོ་དང་
ནི་གཉིས་མེད་མི། །ཞེས་པ་འདི་སྟ་སྟེ། གང་གིས་གཟིགས་པས་དཔའ་བོ་ལྟ་བུར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་དེ་འགྲོ་བ་སྟེ། དེ་དཔའ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མི་ཞེས་བྱའོ། །གང་རྣམས་ལ་གཟིགས་པ་དེ་གསུངས་པ། གནས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག་ཤེས། ཞེས་པ་སྟེ། གནས་ནི་པུ་ལླཱིར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་གནས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་གང་དང་གང་དུ་སྦྱར་བ་དེ་དང་དེ་དག་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དེས་ཅི་བྱ་ཞེས་ན། བསྒོམ་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་ཞིང་བསྒོམ་པ་དང༌། མངོན་དུ་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་ལ་མངོན་པར་གཟིགས་པར་མཛད་པའོ། །གནས་གང་ན་མོ་རྣམས་གཟིགས་ཞེ་ན། ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཇི་ལྟར་པདྨའི་མཚོ་རྣམས་ལ། །དང་པའི་ཚོགས་ཕྲེང་འདུ་བ་ལྟར། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན། །རིང་ན་གནས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ལ། སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིང་ནས་གཟིགས། །ཞེས་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་གཅེར་བུ་མཆོད་པའི་ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་གོས་དང་བྲལ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ལས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་འགྲོལ་བའོ། །ཞེས་པ་ནི། གཅེར་བུར་མཆོད་པར་དེ་ལྟ་བུའི་ལས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འགྲོ་བ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་གཅེར་བུར་མཆོད་པའི་ལས་ལ་ཡོངས་སུ་འགྲོལ་བའོ། །གོས་དང་གཞན་དག་བསལ་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ། །གོས་ནི་གོས་དང་རུས་པའི་ཕྲེང་བའོ། །གཞན་དག་ཅེས་པ་ནི་སྟག་གི་པགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསལ་ཞེས་པ་ནི། །ཡན་ལག་ལས་འབུད་པའོ། །འདོད་ལ་ཡང་དག་རེག་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། པདྨ་ལ་ཆུ་ལྟ་བུ་དང༌། ནམ་མཁའ་ལ་ཉི་མས་མི་གོས་པ་ལྟ་བུར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནུས་པ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱི་གཙུག་པ་བཅིངས་གྲོལ་གྱུར། །ཞེས་པ་ནི། །དེ་ལྟ་བུར་ཞེས་པ་ནི་གཅེར་བུར་བྱས་པ་ལྟར་སྤྱི་གཙུག་བཅིངས་པའང་གྲོལ་བར་གྱུར་བ་ལ་བྱའོ། །དེ་ལ་བསྙེན་ཅིང་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་བསླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་གཡེང་བ་རྣམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བྱའོ། །ལས་རྣམས་
ཐམས་ཅད་བརྩམ་པ་ལ། །རྩ་སྔགས་དེ་བཞིན་གཞན་མ་བཞིས། །ཕྱོགས་བཅིང་བར་

【汉语翻译】
第四十三品，关于近心修法仪轨的解释。
第四十三品，关于近心修法仪轨的解释。
然后要解释观看，那么，以“应该解说观看”等说了什么意义呢？是说了解空行母们的观看，即：
英雄与
无二之人。（此句应理解为）凭借何种观看，如同英雄一般，瑜伽士与无二者同行，因此，称其为英雄与无二之人。所观看的对象是什么呢？即“知晓处所的差别仪轨”，处所即指普林达拉、马拉雅等。那些差别是指处所等。那些仪轨是指与何者结合，就应知晓那些。这样做什么呢？对于禅修感到非常欢喜，并且与禅修相合，因此，对那进行特别的观看。在何处观看那些女性呢？即“在道路的十字路口”等，很容易理解。如同莲花之海中，
最初的众莲聚集一般，
如此瑜伽具誓者，
即使处远亦以悲心，
以诸行远观之。应如是说。所谓“以裸体手印供养”，是指瑜伽士脱离衣物，应供养手印。所谓“以业完全解脱”，是指以裸体供养，以那样的业本身而行，即以裸体手印供养之业而完全解脱。所谓“去除衣物及其他”，其中，衣物是指衣服和骨饰。所谓“其他”，是指虎皮等。所谓“去除”，是指从肢体上脱掉。所谓“不应真正触及欲望”，是指如同水在莲花上，如同太阳不沾染天空一般，使贪欲等无能为力。所谓“如是发髻亦解脱”，是指像这样，如同裸体一般，发髻的束缚也得以解脱。这是“于此亲近，行持一切事业”之义。或者，应使学习等的散乱完全解脱。在开始一切事业时，以根本咒和另外四母（进行）方位禁锢。

【英语翻译】
Chapter Forty-three: Explanation of the Ritual for Accomplishing the Near Heart.
Chapter Forty-three: Explanation of the Ritual for Accomplishing the Near Heart.
Then, the viewing should be explained. What meaning is indicated by "should explain the viewing," etc.? It is said to explain the viewing of the Ḍākinīs, namely:
The hero and
the non-dual person. (This should be understood as) By what viewing does one, like a hero, walk in the non-duality of yoga? Therefore, he is called the hero and the non-dual person. What are the objects of viewing? It is "knowing the ritual of the distinctions of places." Places refer to Pūrṇagiri, Malaya, etc. Those distinctions refer to places, etc. Those rituals refer to knowing what to combine with what. What is the purpose of doing this? One is exceedingly delighted in meditation and is endowed with meditation, therefore, one makes a special viewing of that. Where does one view those women? It is "at the crossroads of the road," etc., which is easy to understand. Just as in a lotus lake,
the first gathering of lotuses assembles,
so too the yogi with vows,
even if far away, with compassion,
views from afar with all actions. It should be said thus. "Offering with naked mudrā" means that the yogi, free from clothing, should offer to the mudrā. "Completely liberated by action" means that by offering nakedly, one goes by that very action, that is, one is completely liberated by the action of offering with naked mudrā. "Having removed clothing and other things," where clothing refers to clothes and bone ornaments. "Other things" refers to tiger skin, etc. "Having removed" means taking off from the limbs. "One should not truly touch desire" means making desire, etc., powerless, just as water on a lotus, just as the sun does not stain the sky. "Thus, the bound topknot is also liberated" means that like this, just as with nakedness, the binding of the topknot is also liberated. This is the meaning of "approach this and perform all actions." Or, one should completely liberate the distractions of learning, etc. When beginning all actions, one binds the directions with the root mantra and the other four mothers.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་དེ་བཞིན་ཞུགས། །བླ་མ་མཆོད་ན་ལྷ་ཡུལ་གྱི། །ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ༌། །ཞེས་པ་ལ། རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པས་ནི་དེ་བཞིན་དུ་འཕེན་པར་བྱེད་དོ། །ཕྱོགས་བཅིང་བར་ནི་དེ་བཞིན་ཞུགས། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ར་བ་དང༌། དྲ་བ་དང༌། རྩིག་པ་དང༌། མདའི་དྲ་བ་དང༌། མེ་འབར་བ་དང་ལྡན་པས་སྔགས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་ཞིང་མཆོད་པར་བྱས་ན། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་ན། །མི་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་ནུས་པ་བལྟ་བ་གསུངས་པ། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ། མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་གྱེན་དུ་གཏོར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་མེ་ཏོག་སྙི་མ་པས་གཏོར་བ་ན་ནམ་མཁའ་ལའང་མ་མཐོང་ཞིང་ས་ལའང་ལྷུང་བར་མ་མཐོང་ནའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་སྟོང་རྔམ་ཁྲིའི་བར་དུ་མཁའ་ལ་གཏོར་ན་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །སྐར་མ་རྒྱུ་བ་རིག་ཅིང་སྤྱོད། །ཅེས་པ་དང༌། ལྷ་དང་ལྷའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་རིག་པའོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསལ་ལོ། །དང་པོར་ལུས་ལས་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རེ་ཞིག་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཤིང་རྩེར་ཁ་དོག་དམར་བསམས་ལ། །ཞེས་པ་ལ། ཤིང་རྩེར་ཞེས་པ་ནི། སྙིང་གར་འདབ་མ་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་པདྨ་ལ་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་བཀོད་པ་བུང་བ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་སྤྲོས་པས་ས་འཛིན་པའང་མངོན་པར་འགྱེལ་བར་འགྱུར་ཏེ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་གི་ལུས་ལ་རྣམ་བཀོད་དེ། །ས་ལ་ཀུ་ཤའི་སྟན་དུ་ཉལ། །ཞེས་པ་ནི། ལུས་ལ་སྔར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཀོད་དེ་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་པའི་ས་ལས་ཀུ་ཤ་སྟན་དུ་བཏིང་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ལ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཉལ་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དོན་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་པ་ལ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྲེགས་ནས་སླར་རྣ་བ་གཉིས་སུ་ཞུགས་པར་བསམས་
ལ། བཅོམ་དང་ཉམས་དང་དུས་མིན་འཆི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །སྔགས་བཟླས་རལ་གྲི་དེ་བཞིན་ཆུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། མཛེས་པའི་གཞོན་ནུ་མ་ཀུན་དུ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དགོངས་མོ་མིག་བཀབ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་མངོན་པར་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཐོ་རངས་ཀ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་སྨྲ་བ་ནི། ཁང་བའི་དབུས་སུ་མར་མེ་སྦར་ཏེ། བུམ་པ་གང་བས་བྲིས་སྐུ་དང་སྐུ་གཟུགས་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། རལ་གྲི་འམ་མེ་ལོང་དག་མར་མེའི་དྲུང

【汉语翻译】
是这样进入的。如果供养上师，那么天界的诸神众也无法看见。对于此，念诵根本咒语就能那样施展。对于束缚方位，是这样进入的。意思是说，在各个方位设置围墙、网、墙壁、箭网以及燃烧的火焰，如果进入咒语并进行供养，那么诸神都无法看见，更何况是人类呢？所要修持的咒语念诵的威力，观看的描述是：双手捧满鲜花，朝向天空向上抛洒。等等，意思是说，当向天空抛洒鲜花时，在天空中也看不见，在地上也看不见掉落。之后，如果将双手捧满的鲜花向虚空抛洒到十万俱胝之间，就能控制在空中行走的众生。知道并修行星辰运行。等等，以及天神和天神的等等，意思是说，以无垢的智慧了知一切。地方和地方等等是很清楚的。首先要做身体的准备等等，之后暂时开始各种事业。在树梢观想红色。对于此，树梢的意思是：在心间，对于具有六瓣莲花的莲花上，布置具有七个字母的自性，像蜜蜂群集一样展开，即使是大地持者也会倾倒，而不是其他。在自己的身体上布置各种形象，在地上铺设吉祥草垫。意思是说，在身体上布置之前的轮，用五甘露涂抹的土地上，铺设吉祥草垫，念诵一百零八遍，按照仪轨躺卧，为了空行母的意义而展开轮，与三界一起焚烧后，再次观想进入两个耳朵。

【英语翻译】
It enters in that way. If you offer to the lama, even the assembly of gods in the heavenly realm will not see it. For this, reciting the root mantra will make it spread in that way. For binding the directions, it enters in that way. It means that if you set up fences, nets, walls, arrow nets, and burning flames in all directions, and enter the mantra and make offerings, then even the gods will not see it, let alone humans. The power of reciting the mantra to be practiced, the description of watching is: filling the palms with flowers, throwing them upwards towards the sky. And so on, it means that when throwing flowers into the sky, they are not seen in the sky, nor are they seen falling on the ground. After that, if you throw the flowers held in your palms into the sky between a hundred thousand kotis, you can control the beings who walk in the sky. Knowing and practicing the movement of the stars. And so on, and gods and gods, and so on, it means that everything is known by immaculate wisdom. Place and place, etc. are clear. First, one should do the preparation of the body, etc., and then temporarily begin various activities. Imagine the color red at the treetop. For this, the meaning of treetop is: in the heart, for the lotus with six petals, arranging the nature of the seven letters, spreading it like a swarm of bees, even the earth holder will fall, and not otherwise. Arranging various images on one's own body, laying down a cushion of kusha grass on the ground. It means that arranging the previous wheel on the body, on the ground smeared with the five amritas, laying down a cushion of kusha grass, reciting it one hundred and eight times, lying down according to the ritual, spreading the wheel for the meaning of the dakini, burning it together with the three realms, and then imagining it entering the two ears.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བསྟན་ན་དེ་ལ་དེ་ཉིད་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་སོར་མོ་རྒན་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བར་བཅུག་ལ་དེ་ནས་མར་ཁུས་བསྐུས་ཏེ་བསྟན་ལ། རྫས་འདི་གང་གིས་ཁྱེར་བ་སྨྲོས་ཞེས་བསྒོ་ན། བཅོམ་པ་དང་ཉམས་པ་རྣམས་གསལ་བར་སྨྲའོ། །དེ་ནས། ཡི་གེ་མཆོག་ཏུ་བདུན་པ་ཡི། །དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་དགོད་དབྱེ། །ཉི་ན་གུང་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ནས། ཞེས་པའི་དོན་ན་ཉི་མ་གུང་ལ་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཐོད་པའམ་མཆོད་སྤྱིན་གྱི་ཤིང་བལ་ལ་སྔོན་དུ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་མིའི་རུས་པའི་སྨྱུ་གུ་དང༌། མིའི་ཁྲག་གིས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་ལྡན་པས་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པར་བྲིས་ཤིང་གཟུགས་བརྙན་བྱས་པའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཅུག་ལ་སྐེ་ཚེས་བསྐུས་ཏེ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྲོ་ཞིང་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །རིམས་ཀྱིས་བཟུང་བར་འདོད་ན་ཡི་དགས་ཀྱི་སྙིང་གར་བྲིའོ། །སྦོས་པར་བྱ་ན་ཡི་དགས་ཀྱི་མགོ་བོར་རོ། །དྲན་པ་མེད་པར་བྱ་ན་རླུང་ལས་སྤྲིན་གནས་པ་ལ་བྲིའོ། །ཁོང་གཟེར་ལ་ནི་རྩེ་གསུམ་པ་ལའོ། །མཛེ་ནད་དང་ལུས་དུག་ལ་ནི་སྙིང་གིས་འགྲོ་བའི་མགོ་བོར་རོ། །གཟའ་གདོན་གྱིས་བཟུང་ན་གཟའ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མ་ལའོ། །འཁོར་ལོ་དགོད་པ་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པ་འདི་ནི་ནད་ཐམས་ཅད་སྐྱོང་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་གཏོང་བའོ། །ཤེལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་ནི། ཞེས་པ་ལ། །ཤེལ་ཞེས་པ་ནི་རི་བོང་འཛིན་ཏེ། གྲོ་གའི་ཤུན་ཕྲགས་སམ་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་རི་བོང་འཛིན་གྱི་དབུས་སུ་ཙནྡན་ན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བའོ། །ནད་ཀྱིས་མན་རབ་རྣམས་ལ་དེ་བསྟན་ན་དེ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་
སྐད་ཅིག་ལ་ནད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྟོན་ཀའི་དུས་ཀྱི་ཟླ་བ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་རི་བོང་འཛིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཡི་གེ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འཛག་པར་བལྟས་ལ། སྙིང་ག་དང་སྨིན་མཚམས་དང༌། མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རེག་པས་ནད་རྣམས་རྣམ་པར་བསལ་ཏེ། ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་འགྲོ་བར་བལྟའོ། །བ་ལང་ཤ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །གང་གི་ཚེ་དུག་གིས་བརྒྱལ་བར་སོང་བ་དེའི་ཚེ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་ཤེས་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབུགས་ཀྱིས་བུད་པར་བྱས་ན་སངས་ཏེ་ལྡང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བུ་དག་དྲན་ན་རིམས་དང་གདོན་ལ་སོགས་བརླག་པར་བྱེད་ཅིང་གྲིབ་མ་ལའང་མི་འགོམ་ན་ལག་པ་དེ་བསྟན་ན་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། རྒྱལ་པོ་གཡུལ་འཇུག་ཁུ་ཚུར་བཅིངས། །ཞེས་པ་ནི

【汉语翻译】
如果展示给他们，他们就会说出真相。或者，将老人的手指浸泡在茜草的汁液中，然后涂上酥油并展示，如果命令说出是谁拿走了这个东西，那么被盗和丢失的东西就会清楚地说出来。然后，“七个最殊胜的字母，分开勇士的轮辐，在中午念诵一千遍。” 这句话的意思是，在中午，以非常激动的心情，在头盖骨或祭祀用的木棉上，像之前说的那样，用人骨笔和人血，按照顺序写上要做的名字，然后放入所做形象的心脏中央，涂上颈血。在坟地的火上反复加热，念诵一千遍。如果想要让瘟疫抓住某人，就写在饿鬼的心脏上。如果想要使其膨胀，就写在饿鬼的头上。如果想要使其失去记忆，就写在风中的云上。对于腹痛，就写在三叉戟上。对于麻风病和身体毒素，就写在心脏行走的头上。如果被星宿邪魔抓住，就写在星宿本身的标志上。像这样布置轮辐的顺序，可以控制所有的疾病，并同样地遣送它们。至于像水晶的形状，水晶指的是月亮。在麦麸或左手掌心中，在月亮的中央写上白檀香等等。如果将它展示给被疾病折磨的人，仅仅看到它，顷刻间就能从疾病中解脱。就像秋天的月亮一样，看着月亮的形象，字母像甘露般流淌，触摸心脏、眉间、喉咙和头顶，就能消除疾病，并看到它们向四面八方流动。牛的肉等等，就是之前说的火供。当某人因中毒而昏厥时，如果知道他具有特征，就用自己的呼吸吹他，他就会醒来并站起来。如果记住这些，就能摧毁瘟疫和邪魔等等，即使不踩到影子，展示这只手又有什么好说的呢？“国王投入战斗，握紧拳头。” 这句话是说

【英语翻译】
If shown to them, they will speak the truth. Or, soak the old man's finger in madder juice, then anoint it with ghee and show it. If commanded to say who took this thing, then the stolen and lost things will be clearly spoken. Then, "The seven most excellent letters, separate the spokes of the hero's wheel, recite one thousand times at noon." The meaning of this is that at noon, with a very agitated mind, on a skull or sacrificial cottonwood, as previously said, with a human bone pen and human blood, write the name of what is to be done in order, and then place it in the center of the heart of the made image, anoint it with neck blood. Heat it repeatedly in the fire of the cemetery and recite it one thousand times. If you want the plague to seize someone, write it on the heart of a hungry ghost. If you want to make it swell, write it on the head of a hungry ghost. If you want to make it lose its memory, write it on the cloud in the wind. For abdominal pain, write it on a trident. For leprosy and body toxins, write it on the head of the heart's movement. If seized by planetary demons, write it on the signs of the planets themselves. This order of arranging the spokes controls all diseases and sends them away in the same way. As for the shape of crystal, crystal refers to the moon. In wheat bran or the palm of the left hand, write white sandalwood, etc., in the center of the moon. If it is shown to those afflicted by disease, just seeing it will instantly free them from the disease. Like the autumn moon, look at the image of the moon, the letters flowing like nectar, touching the heart, eyebrows, throat, and crown, eliminating diseases and seeing them flow in all directions. Cow's meat, etc., is the fire offering mentioned earlier. When someone faints from poisoning, if you know that he has characteristics, blow on him with your own breath, and he will wake up and stand up. If you remember these, you can destroy plagues and demons, etc. Even if you don't step on the shadow, what more needs to be said about showing this hand? "The king enters the battle, clenching his fists." This means

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡོང་རོས་དང་ཡུང་བས་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིའོ། །ཡང་ན་ཟངས་ལེབ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་འདི་ཡང་དག་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ལས་མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བཟློག་ཤིག་ཅེས་མིང་བར་དུ་བཅུག་ལའོ། །དེ་ནས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ཏེ་ཁ་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་བླངས་ལ་ཁུ་ཚུར་དུ་གཟུང་ངོ༌། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཇི་སྲིད་ཁུ་ཚུར་མ་བཀྲོལ་བར། །དགྲ་བོ་དག་གི་ལག་ན་ནི། །མཚོན་ཆ་འཕྱར་བར་བྱེད་པ་ཡང༌། །མཚོན་ཆ་འདེབས་པར་མི་ནུས་སོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་ཁུ་ཚུར་མ་བཀྲོལ་བ་དེ་སྲིད་དུ་མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་སོ། །དེ་ལྟ་བུས་ནི་རྒྱལ་པོ་ལའང་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །འཕྱངས་ནས་ཤི་བའི་རོའི་ཁར་རྡོ་རྒྱུས་བཅུག་ལ་དེ་ནས་སླར་བླངས་ཏེ། ནུབ་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པར་ཁ་བལྟས་ནས་འདིས་གང་འདོད་པ་བྲིས་ལ་བཟླས་པ་ཁྲིར་བྱ་ཞིང༌། ཐམས་ཅད་དུ་སྔགས་པས་མཉམ་པར་གཞག་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་བཀའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྦྱར་ན། གནོད་པ་དང་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླར་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །འདི་དག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་མཆོག་གི་འགྲེལ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་
རྣམས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
用黄丹和姜黄在左手上画轮。或者在铜片上如是正确地画此轮。在某某的身体上，所有武器都彻底遣除，将名字放在中间。然后念诵一千遍，投入三口金刚水里。然后忆念咒语之王，拿起并握拳。那会变成什么呢？只要拳头不打开，敌人们的手中，举起的武器，也不能击中。这是说，只要拳头不打开，所有武器都无法伤害。像这样，也能战胜国王。将吊死之人的尸体上放入石头，然后再次取出，面朝非西方，用这个写下所希望的，念诵十万遍，在所有地方用咒语平等安放，对三界彻底施加命令之轮，能做到损害和利益，在地下、地上、地上方产生。这些是吉祥黑汝嘎胜乐轮的解释，名为《修法处》中第四十三品的解说。
第四十三品，近心之业修法的仪轨的解说。

【英语翻译】
Draw a wheel on the left hand with yellow orpiment and turmeric. Or similarly, draw this wheel correctly on a copper plate. On the body of so-and-so, may all weapons be completely averted, placing the name in the middle. Then recite it a thousand times and immerse it in three mouthfuls of vajra water. Then remember the king of mantras, pick it up and clench it into a fist. What will happen then? As long as the fist is not opened, in the hands of the enemies, even the raised weapons will not be able to strike. This means that as long as the fist is not opened, all weapons will not be able to harm. In this way, one can also conquer a king. Place a stone on the corpse of a hanged person, then take it out again, facing away from the west, write down what is desired with this, recite it a hundred thousand times, and place it equally with mantras in all places. If the wheel of command is thoroughly applied to the three realms, it can cause harm and benefit, generating below the ground, on the ground, and above the ground. These are the explanations of the glorious Heruka Chakrasamvara, the explanation of the forty-third chapter from the "Place of Practice".
Chapter Forty-Three: Explanation of the Ritual for Accomplishing the Activity of the Near Heart.

============================================================

